Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

chán chết

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "chán chết" can be translated to "boring to death" in English. It’s used to express a strong feeling of boredom or dissatisfaction with something. When someone says "chán chết," they mean that they find an activity or situation extremely uninteresting or tedious.

Usage Instructions:
  • You can use "chán chết" when you want to describe a situation that is so dull that it feels unbearable.
  • It is often used in informal conversations among friends or family.
Example:
  • "Hôm nay tôi không để làm, thật chán chết!" (Today I have nothing to do; it’s really boring to death!)
Advanced Usage:

In more advanced conversations, you might use "chán chết" to emphasize your feelings about a longer situation, like a job or a class: - "Công việc này thật chán chết, tôi không thể chịu đựng thêm nữa." (This job is so boring to death; I can’t stand it any longer.)

Word Variants:

While "chán chết" is a common phrase, you might encounter variations such as: - "chán quá" (so boring) – a milder expression of boredom. - "chán nản" (feeling down/bored) – which implies a deeper sense of dissatisfaction or disappointment.

Different Meanings:

While "chán chết" primarily means "boring to death," the word "chán" on its own can mean "bored" or "disinterested," and "chết" means "to die." However, together they create a specific idiomatic expression that conveys extreme boredom.

  1. Boring to death

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "chán chết"